-
1 тачысе кече дене илаш
жить сегодняшним днём; не думать о будущем; ограничиваться заботами, интересами настоящегоМыланна тачысе кече дене гына илыман огыл. М. Казаков. Нам нужно жить не только сегодняшним днём.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
тачысе -
2 илаш
илашГ.: ӹлӓш-ем1. жить, проживать где-л.; прожить (какое-л. время), существовать, находиться в процессе жизниЙорлын илаш жить бедно;
шагал илаш мало жить.
Мый ош тӱняште шукак иленам, поро-ушан мутым ятырак колынам. К. Васин. Я долго прожил на белом свете, слышал много умных и добрых слов.
Кайык вет эрыкыште гына илен кертеш. Б. Данилов. Птицы могут существовать только на воле.
2. населять что-л.Российыште шуко тӱрлӧ калык ила. Россию населяют многие народы.
3. водиться, обитать где-л.Чодыра лоҥгаште илаш обитать в гуще леса;
Ерыште тыгай кол-влак илат: нуж, олаҥге, мыле, шереҥге. А. Айзенворт. В озере водятся такие рыбы: щука, окунь, уклейка, сорожка.
4. жить, вести какой-л. образ жизниШкет илаш жить одиноко;
еш дене илаш жить с семьёй.
Кугеҥер калык вакш деч посна илен кертын огыл. А. Тимофеев. Кугенерцы не могли жить без мельницы.
Ӱдыр налде илаш – калык воштылаш тӱҥалеш. М. Рыбаков. Жить без женитьбы – народ будет смеяться.
5. жить, быть в каких-л. отношениях с кем-л.Лишыл родо гай илаш жить как близкие родственники.
Ме тендан дене лишыл родо гай илаш тӱҥалына. А. Мурзашев. Мы с вами будем жить как близкие родственники.
6. жить, работая где-то, у кого-то, в качестве кого-тоНянька лийын илаш жить в няньках;
тарзе лийын илаш жить в работниках.
Варсенофий Ивашкин купеч дене тарзе лийын илен. К. Васин. Варсенофий Ивашкин жил в батраках у купца.
7. жить, сожительствовать; находиться в любовной связиУчитель тидым шижын да архиерейлан возен колтен: «Сидыр поп экономкыж дене ила». С. Чавайн. Учитель догадался об этом и написал архиерею: «Поп Сидор живёт со своей экономкой».
8. в сочетании с деепричастной формой глагола употребляется для выражения длительности действияВучен илаш ждать кого-то, что-то;
шонен илаш думать о ком-чём-то;
куанен илаш радоваться.
Анфиса моткоч каласынеже, кузе тудын верч ойгырен илен. А. Краснопёров. Анфиса очень хочет сказать, как она переживала за него.
9. перен. иметься, быть, сохраняться в ком-чём-л. (о мыслях, чувствах и т. д.)Ӱшан ила живёт надежда;
шӱмыштем ила живёт в моём сердце.
Марийын сӱаныштыже у ден пырля тошто йӱла ила. Й. Осмин. В свадьбах марийцев вместе с новыми живут (сохраняются) и старые обычаи.
Шарнымаште ила кажне патыр. М. Большаков. В памяти живёт каждый герой.
10. перен. существовать, быть, находиться в состоянии развития, движенияКырля шке творчествыштыже, шке сылне почеламутыштыжо, «Путёвка в жизнь» кинофильмысе Мустафа образыште ила. «Йыван Кырля» Кырля живёт в своём творчестве, в кинофильме «Путёвка в жизнь» в образе Мустафы, в своих прекрасных стихотворениях.
Микуш адакат тырмалаш тӱҥале. Тудо ынде сайын ышташ тырша... «Метри кугызай чыным ойла, – шоналта тудо. – Илаш тунемаш кӱлеш». Н. Лекайн. Микуш вновь стал боронить. Он теперь старается работать хорошо... «Дядя Метри верно говорит, – думает он. – Надо научиться жить».
Составные глаголы:
-
3 шке эрык дене
1) (своей) волей, по своей воле; по собственному желанию, без принуждения, добровольно, своевольноВара нунат колхозыш шке эрыкышт дене пуреныт. В. Косоротов. Потом и они добровольно вступили в колхоз.
(Эвай) пеш чот сырен, Пӧтырым шке эрыкше дене поктен колта ыле гын, тудлан каньылырак лиеш ыле. М. Шкетан. Эвай сильно рассердился, ему было бы легче, если бы выгнал Петра по своей воле.
2) в свою волю; как хочется, свободно, ничем не стесняясь– Тый, Эвай, пиалан улат, кок тылзе гыч шке эрыкет дене илаш тӱҥалат. С. Чавайн. – Ты, Эвай, счастливый, через два месяца будешь жить в свою волю.
3) сам, сама, само, сами; сам (сама, само) по себе, сам (сама, само) собой; себе; независимо ни от кого, невольно, непроизвольноКидше шке эрыкше дене лупша (сапондо дене). «У вий» Руки сами (по себе) молотят цепом.
Нунын (пушеҥге-влакын) сӧрал тӱсышт пӱя вӱдыштӧ сӱретлалтеш – эрыкышт дене шогат. И. Васильев. Красивый вид деревьев вырисовывается в воде пруда – стоят себе.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шкеИдиоматическое выражение. Основное слово:
эрык -
4 пӱжвӱд дене
(иктаж-кӧн) пӱжвӱд дене (илаш, пояш, т. м.)чьим-л. трудом (жить, богатеть и т. д.)– Мый еҥ пӱжвӱд дене огыл, чыла шке кидем дене ыштенам, – тавадаҥ шога Ми кит Элексе. В. Сапаев. – Я всё сделал не чужим трудом, а своими руками, – Микит Элексе не сдаётся.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пӱжвӱд -
5 ик ой дене
ик мут дене, ик ой денеГ.: ик шамак доно1) одним словомИк шамак доно, война паштек иры кӓналташ. А. Канюшков. Одним словом, после войны ещё рано отдыхать.
2) единогласноАйда, йолташ, ик ой дене пырля илаш тӱҥалына. А. Волков. Давай, товарищ, будем жить вместе, дружно.
Марий калык, тарванен, кая ончык ик ой ден. Н. Мухин. Народ марийский, воодушевлённый, идёт дружно вперёд.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
икИдиоматическое выражение. Основное слово:
ой -
6 лӱдыктен илаш
пугать, стращать (постоянно)Иктыже лупш дене, тюрьма дене лӱдыктен ила, весыже – юмо дене. М.-Ятман. Один стращает розгами, тюрьмой, другой – богом.
Составной глагол. Основное слово:
лӱдыкташ -
7 шарнен илаш
помнить, не забывать (всегда)– Курым мучко мыйым поро шомак дене шарнен илаш тӱҥалат. М. Иванов. – Ты всю жизнь будешь помнить меня добрыми словами.
Составной глагол. Основное слово:
шарнаш -
8 пайдаланен илаш
Тыге помещик Шилов 1917 ий марте шемер калыкын мландыж дене пайдаланен илен. С. Сатуков. Таким образом помещик Шилов до 1917 года пользовался землёй трудящихся.
Составной глагол. Основное слово:
пайдаланаш -
9 шужен илаш
голодать; жить впроголодьОжнысо поян-влак тошто семынак ток илыш дене илат, йорло-влак шужен илат. М. Шкетан. Бывшие богачи как и раньше живут в достатке (букв. зажиточной жизнью), бедняки голодают.
Составной глагол. Основное слово:
шужаш -
10 гуманистический
гуманистическийКалыкын интересше дене илаш, куаным да ойгым тудын дене пырля пайлаш, илышын чынжым, мемнан гуманистический идеалнам пеҥгыдемдаш. Жить интересами народа, делить с ним радости и невзгоды, укреплять правду жизни, наш гуманистический идеал.
-
11 буржуй
буржуй1. буржуа; лицо, принадлежащее к классу буржуазии (буржуазий класслан шотлалтше еҥ)Оласе буржуй городской буржуа.
Помещик-влак деч да буржуй деч чыла мландым, чыла фабрикым шупшын налына да социалистический обществым ыштена. К. Васин. Мы отберём у помещиков и буржуа всю землю, все фабрики и построим социалистическое общество.
2. разг. презр. буржуй (пешкыде, еҥ пӱжвӱд дене илаш тыршыше)– Мо вара, ачат тыйын буржуй мо, а! – чактараш тӧчен колтышым. Г. Ефруш. – Ну что, твой отец буржуй да, а! – попытался я дать отпор.
3. в поз. опр. буржуйскийБуржуй тӱшка куча буржуев.
Ме буржуй кашаклан пел пашадар дене тупым пӱгыртена. И. Васильев. Половиной заработка мы гнём спину буржуйской орде.
-
12 гуляяш
гуляяш-ем1. гулять, погулять, совершать прогулкуПаркыште гуляяш гулять в парке.
Икана тиде кок Йыван кая гуляяш. Йомак. Однажды эти два Йывана отправились гулять.
2. прост. гулять, погулять, кутить, веселиться (веселитлаш, йӱмаш-кочмашым эртараш)Таче веселитлена, гуляена, а эрла – пасуш. А. Волков. Сегодня повеселимся, погуляем, а завтра – в поле.
3. перен. гулять; быть в близких, любовных отношениях (иктаж-кӧм йӧраташ, иктаж-кӧ дене илаш)Йолташет весе дене гуляя гын, мый винамат мо вара? Муро. Если твоя подруга с другим гуляет, я ли виновата?
Составные глаголы:
-
13 народность
народностьЭрвелысе народность-влак народности Востока.
2. народность (калык деке чак шогымаш, калыкын шонымашыжым ончыктымаш)Колумбын поэзийжын народностьшо народность поэзии Колумба.
Калыкын интересше дене илаш, куанжым да ойгыжым тудын дене пырля пайлаш, илышын чынжым, мемнан гуманистический идеалнам пеҥгыдемдаш – лач тидыже искусствын чынжымак народностьшо, чынжымак партийностьшо лийын шога. «Мар. ком.» Жить интересами народа, делить с ними радость и горе, утверждать правду жизни, наши гуманистические идеалы – это и есть подлинная народность, подлинная партийность искусства.
-
14 пачер
пачер1. квартираПосна пачер отдельная квартира;
пачер дене илаш снимать квартиру;
чыла шотыштат йӧнештарыме пачер квартира со всеми удобствами;
пачерлан шогышо квартирант;
шолып пачер конспиративная квартира.
– У пачерыштыда эреак кече волгалтше. В. Иванов. – В вашей новой квартире пусть всегда светит солнце.
Пачерна ик пӧртыштак. О. Тыныш. Наши квартиры в одном доме.
2. в поз. опр. квартирный; связанный с квартиройПачер озавате хозяйка квартиры;
пачер омса дверь квартиры;
пачер агымаш квартирная кража.
Тугеже, пачер озада Анастасия Максимовна дене очный ставкым ыштена. С. Музуров. Тогда с хозяйкой вашей квартиры Анастасией Максимовной устроим очную ставку.
-
15 амырчык
амырчык1. грязь, мерзость, гадость, нечистотыУремыште ушкал амырчык йымач копшаҥге лектеш. «У вий» На улице из-под коровьих нечистот выползает жук.
Тендан гай амырчыкым тегак ом ыште. С. Чавайн. Всё равно не сделаю такой гадости, как вы.
2. грязнуля, неряхаОй, пеш амырчык улат, тӱсетат ок кой. Ох, какой ты грязнуля, лица не видно.
Тендан гай амырчыкым тегак тыште ом шогыкто. С. Чавайн. Таким неряхам, как вы, всё равно не разрешу находиться здесь.
3. в поз. опр.1) грязный, нечистоплотный, неопрятныйТиде пӧртыштӧ ик амырчык ӱдырамаш илен. Тошто ой. В этом доме жила одна нечистоплотная женщина.
Таче пеш амырчык игече. Сегодня очень грязная погода.
2) гадкий, мерзкий, скверный, пакостныйАмырчык мут скверное слово.
Кодшо амырчык йӱлаштым мондат, айык илыш дене илаш тӱҥалыт. Г. Ефруш. Забывают свои прежние скверные обычаи, начинают жить трезвой жизнью.
-
16 гладиатор
гладиаторист. гладиатор (Древний Римыште: цирк ареныште вес тыгаяк еҥ але янлык дене илаш-колаш кредалше кул, военнопленный але судитлыме еҥ)Гладиатор-влакын бойышт бой гладиаторов;
гладиатор-влак восстаний восстание гладиаторов.
-
17 кабардин
кабардинКабардин дене илаш жить у кабардинца.
2. в поз. опр. кабардинскийКабардин йылме кабардинский язык.
Кабардин калык мурым, кабардин калык мурым Марий Элыш пырля конденам. А. Иванова. Кабардинскую народную песню, кабардинскую народную песню в Марийский край я с собою привезла.
-
18 лӱмдылшӧ
лӱмдылшӧ1. прич. от лӱмдылаш2. в знач. сущ. тот, кто обзывается, дразнитЕҥым лӱмдылшӧ дене илаш йӧсӧ. С тем, кто обзывает других, жить трудно.
-
19 озыркан
озыркан1. ураган, буря, сильный ветерКуэ озыркан дене илаш-колаш кучедалеш. Берёза борется с сильным ветром не на жизнь, а на смерть.
Шучко озыркан деч тумо шупшын налын кайык-влакым. В. Колумб. От злой бури дуб спас птиц.
Йӱр тӱҥалеш але иктаж-могай озыркан тарвана – будкыш пурен кертат. А. Юзыкайн. Начнётся дождь или какая-нибудь буря – можешь зайти в будку.
2. в поз. опр. злой, жестокий, ураганный, сильный, с ветромОзыркан мардеж сильный (свирепый) ветер.
Озыркан мардеж монча леведышым – мландыш капландарыш. А. Юзыкайн. Ураганный ветер снёс крышу бани на землю.
Ояр игече деч вара кеч-кунамат озыркан йӱр толеш. Н. Лекайн. После жаркой ясной погоды всегда приходит дождь с сильным ветром.
-
20 тачысе
тачысеГ.: тагачшы1. сегодняшний; происходящий (происшедший, имеющий место, появившийся) сегодня, в этот деньТачысе газет сегодняшняя газета;
тачысе погынымаш сегодняшнее собрание.
Тачысе йӱдым Костя пеш шагал мален. З. Каткова. Сегодняшней ночью Костя спал очень мало.
Семынем уэш-пачаш тачысе касым шонкалем. М. Рыбаков. Про себя я снова и снова размышляю о сегодняшнем вечере.
2. сегодняшний; относящийся к современности, современный, теперешнийНо тачысе еҥлан тудо (муро) утларакше «Акпатыр» опера гыч палыме. Г. Зайниев. Но современному человеку эта песня больше известна по опере «Акпатыр».
Мый тачысе ял илышым ом пале. М. Рыбаков. Я незнаком с жизнью сегодняшней деревни.
Идиоматические выражения:
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский